There are a few ways to translate the word "饺子" into English. The most common translation is "dumpling," which refers to a type of food made of dough stuffed with various fillings like ground meat, vegetables, or even seafood. Dumplings are often boiled, steamed, or fried. Another translation is "potsticker," which specifically refers to a type of dumpling that is pan-fried on one side until it becomes crispy, while the other side remains soft and chewy. Potstickers are commonly served as an appetizer or snack. Lastly, "jiaozi" is another possible translation for "饺子." Jiaozi is a specific type of dumpling that originated in China and is traditionally eaten during the Chinese New Year. Jiaozi are typically crescent-shaped and filled with a combination of minced meat and chopped vegetables. They are commonly steamed or boiled and served with dipping sauces. In summary, there are three main translations for "饺子" in English: dumpling, potsticker, and jiaozi. Each translation refers to a specific type of dumpling with its own characteristics and cooking methods.
饺子的英文有几种?
编辑:自学文库
时间:2024年03月09日