交替传译英文怎么说?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
交替传译英文的正确说法是"alternating interpretation in English"。
  这种传译方式是在会议或活动中,一名口译员将发言者的内容即时翻译成另一种语言,然后另一名口译员将其翻译成原发言者的语言。
  这种模式可以确保交流的连贯性,使不同语言的参与者能够顺利地交流和理解彼此的意思。
  其中,英文是指目标语言是英语,口译员必须同时具备流利的英文和原发言者的语言能力。
  交替传译在国际会议、商务谈判等场合起到了重要作用,确保不同语言背景的人士之间的有效沟通。