诚惶诚恐予以奉还日语怎么说?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
诚惶诚恐予以奉还在日语中可以翻译为「恐縮にてお返し申し上げます」。
  诚恐一词「恐縮(きょうしゅく)」在日语中表达了一种谦虚、谦恭之意,予以奉还则可用「お返し申し上げます(おかえしもうしあげます)」来表达。
  整体翻译而言是向对方表示感激之情并将礼物回赠。
   具体来说,「恐縮(きょうしゅく)」是个常用的汉字假名混写词汇,用于表示对别人的恭顺或感谢之情时的谦虚敬意。
  在日语中,虽然存在其他类似含义的单词如謙譲語,但「恐縮」这个词更常用。
  而「お返し申し上げます」是一种礼貌的表达方式,其中「お返し」表示将礼物回赠或回报,「申し上げます」则是尊敬语中表示自己的谦虚态度和尊重对方的词汇。
   综上所述,使用「恐縮にてお返し申し上げます」这一句子,你可以礼貌地回答对方的请求或感谢,并表示将以相应方式进行回赠。