异化和归化是什么意思区别?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
异化和归化是翻译领域中两个重要理论概念,主要用于描述对待翻译的不同态度。
  异化指翻译过程中尽可能保留源文的特色和文化氛围,逐字逐句地翻译,使得译文保持源文的外表和内涵。
  而归化则指在翻译过程中,尽可能使译文适应目标语言读者的习惯和口语表达方式,以便更好地让读者理解。
  两者的区别在于,异化更注重保留源文的独特性,强调源文文化的传播,而归化更注重让译文更好地为目标文化所接受和理解。