归化与异化的定义区别是什么?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
归化与异化是翻译理论中的两个重要概念。
  归化指的是将源语言的词语或句子在目标语言中翻译成比较通顺自然的表达方式,尽量与目标语言的语法和习惯用法相符合,以便于读者的理解。
  而异化则是指保留源语言的一些独特的语法结构或表达方式,在目标语言中保持较为原汁原味的翻译。
  归化追求的是译文的易读性和自然性,使译文更符合目标语言的语言习惯;而异化则强调保留源语言的特色和风格,使译文更贴近源语言的表达方式。
  总的来说,归化和异化是翻译过程中的两种不同策略,具体使用哪种方式要根据翻译的需要和目标语言的要求来决定。