归化与异化的区别是什么?
编辑:自学文库
时间:2024年03月09日
归化是指在翻译过程中,将外语的语言、文化因素融入到目标语中,使目标语读者更易理解。
而异化则是保持原文的特点,将外语的语言、文化因素保留在译文中。
归化和异化的选择取决于翻译目的、读者需求以及翻译者的观点。
在归化中,适当修改原文,使其更符合目标语的语言习惯和文化背景,增加可读性和可理解性;而在异化中,则更加注重保留原文的特色和独特之处,尊重原作的风格和语言表达。