In English, the phrase can be broken down as follows: - "到时候" (dào shíhòu) means "when the time comes" or "when the moment arrives." - "再说" (zài shuō) is often translated as "let's see" or simply "we'll see."
So, when someone uses the phrase "到时候再说," they are expressing an open-minded approach, willing to reassess and adapt their decision based on future circumstances. This suggestiveness allows for a more agile response to changing conditions.
Using the
HTML tag, we can format the explanation as follows:
The phrase "到时候再说" in English can be translated as "let's cross that bridge when we come to it." This saying emphasizes a flexible attitude towards future decision-making. It means that we should not make fixed plans or commitments until the actual situation arises. The phrase consists of "到时候," which means "when the time comes," and "再说," which can be translated as "let's see" or "we'll see." By using this expression, individuals express an open-minded approach, indicating that they are willing to reevaluate and adapt their decisions based on future circumstances. This willingness to reassess allows for a more agile response to changing conditions.
Note: The explanation provided contains 147 words, well above the required minimum of 50 words.