画蛇添足翻译成英文怎么说?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
"画蛇添足"是一个中国成语,指的是在本来已经很完美的事物上,却不加任何必要的修饰或修改,反而弄巧成拙。
  它用于形容人们在本来已经解决好的问题上再次多此一举,结果反而恶化了现状。
  这个成语来源于中国的一则寓言故事,故事讲述一个人看到别人画的蛇觉得不完美,于是自作聪明地在蛇身上添加了一些线条,结果破坏了原有的完美。
  正确的英文翻译是"Don't add legs to a snake",意思是指不要在蛇身上加上腿,进一步表达不要在完美的事物上做无谓的改动,因为这可能会破坏原有的完美。