归化异化翻译策略是谁提出的?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
归化异化翻译策略是由德国翻译学家、语言学家常宁(Karl Heinz Kremer)在20世纪80年代提出的。
  归化和异化分别指的是翻译时对原文的两种处理方式。
  归化是指尽可能使译文符合目标语言的语言习惯和文化背景,以便读者更容易理解,同时不完全保留原文的形式。
  异化则强调保持原文的语言风格和特点,尽可能保留原文的句法结构和文化背景,让读者感受到原文的独特风采。
  这两种翻译策略在不同的翻译场景中都有其应用价值,根据具体的语言、文化、读者需求等因素,翻译者可以选择合适的策略来达到最佳的翻译效果。