归化与异化的定义是什么?
编辑:自学文库
时间:2024年03月09日
归化是一种翻译策略,指的是将外来文化的事物或概念翻译成本地文化中已有的相关事物或概念,使其更符合本地文化的习惯和方式。
例如,将外国人名翻译成本地文化中的常见姓名。
而异化则是另一种翻译策略,指的是保留原文中的特殊性和独特性,不进行本地化的处理。
异化强调原文的呈现,更加忠实于原文的表达方式。
两者相互补充,归化使翻译更易被本地文化接受,异化则更加注重原文的特色。
在翻译实践中,翻译者需根据翻译目的和文化背景等因素进行权衡选择,找到最合适的翻译策略。