归化与异化的区别分析?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
归化与异化是翻译领域中的两种不同的翻译策略。
  归化是指将外语文本的句法结构、词汇用法、语义等特点接近或融入目标语言文化和语言的翻译方式。
  归化的目的是使译文更符合目标语言的表达习惯,更易于理解。
  异化是指在翻译过程中保留源语言特点、结构、词汇或文化特点的翻译方式。
  异化的目的是尽可能保留源语言的风格、文化和独特之处。
  在具体应用中,归化和异化的选择取决于翻译目标、目标文化和源语言的特点,同时也受到译者的审美和翻译风格等因素的影响。