The correct translation of "分别" into English depends on the context in which it is used. Here are some possible translations:
1. "分别" can be translated as "separately" when used to indicate that two or more things are done or experienced individually. For example, "我们分别去了不同的城市" can be translated as "We went to different cities separately."
2. Another possible translation of "分别" is "differently" when it is used to describe the unique characteristics or ways of doing something for each individual or object. For instance, "这些花分别开放在不同的季节" can be translated as "These flowers bloom differently in different seasons."
3. "分别" can also be translated as "distinctly" when it is used to emphasize the differences or distinctions between two or more things. For example, "这两幅画风格截然分别" can be translated as "These two paintings have distinctly different styles."
In conclusion, the translation of "分别" into English can vary depending on the context, and it can be translated as "separately," "differently," or "distinctly."