归化与异化翻译策略是怎么样和字幕翻译相结合?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
归化与异化翻译策略是翻译过程中常用的两种方法。
  归化翻译策略是将源语言(原文)转化为目标语言(译文)时,尽量保留原文的文化特点和风格,以便于目标语言读者理解。
  而异化翻译策略则是在翻译过程中,保留原文的特点和风格,不追求译文与目标语言文化特点的一致性。
  在字幕翻译中,归化与异化翻译策略可以相结合使用。
  当保留源语言文化特点对于观众理解影片情节至关重要时,可以采用归化翻译策略。
  但当目标语言文化特点对于观众理解影片更加重要时,可以采用异化翻译策略,将源语言文化特点移植到目标语言中,以便于观众更好地理解片中的文化背景和内涵。