归化与异化的翻译例子有哪些?
编辑:自学文库
时间:2024年03月09日
归化指的是将源语言的文化和语法特点转化为目标语言的相关特点,使得译文更符合目标语言读者的习惯和习性。
例如,中文中的"炒饭"可以归化为"fried rice",这样更符合英语读者对食物的表达习惯。
异化则是尽可能保留源语言的文化和语法特点,使得译文更贴近源语言的表达方式。
例如,将中文的"红楼梦"翻译为"Dream of the Red Chamber",保留了"红楼"的意境和文化符号。
总之,归化和异化都有各自的优势和适用情境,翻译者需要根据具体情况灵活运用。