归化与异化的区别举例说明?

编辑:自学文库 时间:2024年03月09日
归化和异化是翻译过程中的两种不同策略。
  归化是指将外语词汇或结构翻译成接近目标语言的语言形式,使翻译更易于理解和接受。
  例如,将"karate"翻译为"空手道",即将外来词归入目标语言系统中。
  而异化则是保持原文的词汇或结构,不进行任何改动,以保持原文的风格和特点。
  例如,将"karate"直接翻译为"karate",不对其进行任何改动。
  归化和异化的使用取决于翻译的目的和要求,以及读者对目标语言的接受能力。