归化与异化是翻译策略吗?
编辑:自学文库
时间:2024年03月09日
归化指在翻译过程中,将源语言的表达方式与文化特点调整为与目标语言相符合的方式,使翻译结果更符合目标语言的习惯和口感。
而异化则是保持源语言的表达方式,尽量不对其进行调整与改变,以保留源语言的文化特色。
归化注重适应性,强调读者的理解;而异化则强调翻译的忠实性,保留原作的独特风格与文化元素。
不同的翻译任务和目标需求决定了选择何种策略,有时可以结合两种策略以达到最佳翻译效果。