归化与异化是翻译理论吗?
编辑:自学文库
时间:2024年03月09日
归化是指在翻译过程中将源语言文本转化为目标语言文本,使得翻译结果更符合目标语言的语言习惯和表达习惯。
归化翻译注重保持意义的传达,而不拘泥于源语言的表面形式。
异化则是指在翻译过程中保持源语言的风格和特点,不做过多的改动或调整。
异化翻译注重保持源语言的原汁原味,不追求与目标语言的语言习惯完全一致。
归化与异化是翻译过程中两种不同的取向,它们相互影响、相互制约。
在具体的翻译实践中,翻译者需要根据文本的性质、目的、受众等多方面的考量,灵活运用归化和异化的方法,以达到最佳的翻译效果。