归化与异化属于哪个翻译理论?
编辑:自学文库
时间:2024年03月09日
归化指的是将翻译的内容、形式等尽量接近原文,使读者感受到原文的文化背景和特点,即将外文“归化”为本国文化;异化则是指将翻译的内容、风格等尽量与本国文化区别开来,使读者能够感受到外文作品的异国情调和个性风格。
归化和异化两种策略在翻译过程中都有其适用的场景,而且并不是互相排斥的关系,而是可以相互补充和交叉运用。